Mein Favorit für Online-Übersetzung ist ganz klar jener von DeepL.com, allerdings mausert sich der Microsoft-Übersetzer so langsam zu einem ernstzunehmenden Mitbewerber. Bisher war der Übersetzer von Microsoft eher durch sehr eigenwillige und häufig fehlerhaften Übersetzungen bekannt und ehrlich gesagt habe ich den Dienst ob der schwachen Ergebnisse schon lange nicht mehr in Anspruch genommen. Nun berichtet Microsoft, man habe die Qualität der Übersetzungen um 11 Prozent verbessern können. 11 Prozent klingt Angesichts der bisherigen Leistung ja zunächst nicht so prickelnd, tatsächlich aber macht der Dienst einen gewaltigen Sprung. An DeepL kommt die Leistung meiner Meinung nach noch nicht heran, aber man hat sich schon sehr genähert.
Microsoft schreibt: Anfang 2018 kündigte Microsoft das erste maschinelle Übersetzungssystem an, das Sätze von Nachrichtenartikeln aus dem Chinesischen ins Englische mit der gleichen Qualität und Genauigkeit wie eine Person übersetzt. Microsoft Translator bringt heute einige dieser Forschungsfortschritte in die Produktion ein, da es neue Übersetzungssysteme für Chinesisch und Deutsch aus und ins Englische herausbringt, die die Übersetzungsqualität erhöhen und Anwendungsszenarien erweitern.
Basierend auf menschlichen Auswertungen mit Industriestandard-Testsets sehen wir eine Verbesserung der Gesamtqualität um bis zu 11%. Die Verbesserung ist im Vergleich zu unserer bisherigen Produktion API.
Diese Verbesserungen sind das Ergebnis der Forschungssysteme, die Anfang dieses Jahres die Übersetzung menschlicher Parität auf einer weit verbreiteten Reihe von Nachrichten erreicht haben und die nun an die Produktions-API angepasst sind. Dazu gehören neuronale Netzarchitekturen der nächsten Generation und duales Lernen.
Übersetzt mit dem Bing Microsoft Translator. Mit Deutsch und Chinesisch geht es los, weitere Sprachen sollen Anfang 2019 folgen. Wer es mal austesten mag, hier geht es lang: https://www.bing.com/translator
Quelle: https://blogs.msdn.microsoft.com/translation/2018/11/14/nextgennmt/